|

“奥运精神不仅是体育方面的,其宗旨还在于让全世界的人们能够相会、相爱、相互尊重。”连日来,一直紧密关注奥运会各项比赛的王益群感慨地表述着自己对奥运精神的理解。
有意义的一年
2008年对王益群来说是非常有意义的一年。5月,赶在2008北京奥运会开幕前,由她担任主要策划和翻译工作的中文版《奥林匹克宣言》出版发行,也使她成为了将《奥林匹克宣言》引入中国的第一人;此外,从“现代奥运之父”顾拜旦后人诺佛瑞·德·顾拜旦男爵处得到翻译授权的《“奥运之父”顾拜旦的一生》也面世了。前不久,顾拜旦的第四代侄孙雅克·德·顾拜旦来到北京,在她的陪同下参观了首都博物馆,并专程观赏了云南青铜器“牛虎铜案”……作为土生土长的云南人,45岁的王益群说起这些时,言语中透出了激动。
前期积极策划
2006年初,正在法国做文化交流策划的她,从一位居住在法国的中国朋友处偶然获悉有将《奥林匹克宣言》翻译成中文并引进中国的机会。听闻这一消息后,王益群第一时间表态自己愿意在这其中做桥梁,积极促成这件事。考虑到《奥林匹克宣言》属于文献类的作品,她首先想到了人民出版社。经过联系,人民出版社也很重视这件事,并将前期策划等工作交给了王益群来全权操刀。从那时起,也就展开了她将《奥林匹克宣言》引入国内的历程。
愿望终于实现
“如果能拜访到顾拜旦家族,请他们讲讲顾拜旦与《奥林匹克宣言》的故事,并为即将出版的《奥林匹克宣言》写个序,不是更好吗?”今年3月,她与国际顾拜旦委员会荣誉主席诺佛瑞·德·顾拜旦男爵取得了联系,这让她更加兴奋不已。为此,她专门准备了富有中国特色的普洱茶和丝巾作为礼物,此外她还特别带上随身携带的昆明老照片书籍。让她更加激动的是,九十高龄的诺佛瑞·德·顾拜旦男爵这位儒雅的老人,在听了她的阐述后,答应了她这一要求。并拿出了一本精美的《“奥运之父”顾拜旦的一生》回赠给她。浏览过这本由后人整理编辑成册的传记后,她当即向诺佛瑞·德·顾拜旦男爵表达了同样也想将其翻译成中文,并出版的想法。而顾拜旦家族也接受了她的这一邀请。
“运动会只是一种依托形式,而奥林匹克精神却应无处不在。”介绍起这段与奥运结缘的经历,王益群笑道,因为她认为,奥林匹克精神是体现在方方面面的,任何人都需要。(记者 陆 敏 照片由王益群本人提供)
|